Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | His is the dominion over the heavens and the earth; He grants life and deals death; and He has the power to will anything | |
M. M. Pickthall | | His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things | |
Shakir | | His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things | |
Wahiduddin Khan | | He has sovereign control over the heavens and the earth. He gives life and brings death. He has power over all things | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life and causes to die. And He is Powerful over everything. | |
T.B.Irving | | He holds control over Heaven and Earth. He grants life and brings death; He is Capable of everything! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And He is Most Capable of everything. | |
Safi Kaskas | | The Kingdom of the heavens and earth belongs to Him. He gives life and causes death, and He is able to do all things. | |
Abdul Hye | | To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death and He has power over all things. | |
The Study Quran | | Unto Him belongs sovereignty over the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He is Powerful over all things | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | To Him is the kingship of the heavens and the Earth. He brings life and death. And He is capable of all things | |
Abdel Haleem | | Control of the heavens and earth belongs to Him; He gives life and death; He has power over all things | |
Abdul Majid Daryabadi | | His is the dominion of the heavens and the earth; He giveth life and He causeth to die; and He is over everything Potent | |
Ahmed Ali | | His is the kingdom of the heavens and the earth, He is the giver of life and death, and He has power over everything | |
Aisha Bewley | | The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. He gives life and causes to die. He has power over all things. | |
Ali Ünal | | To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He gives life and causes to die. He has full power over everything | |
Ali Quli Qara'i | | To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: He gives life and brings death, and He has power over all things | |
Hamid S. Aziz | | His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | To Him (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die, and He is Ever-Determiner over everything | |
Muhammad Sarwar | | To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes things to die. He has power over all things | |
Muhammad Taqi Usmani | | To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death, and He is Powerful to do any thing | |
Shabbir Ahmed | | Unto Him belongs the Dominion of the heavens and the earth. His are the Laws of life and death and He has Power over all things | |
Syed Vickar Ahamed | | To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: It is He Who gives life and causes death: And He is Able to do all things | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent | |
Farook Malik | | To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth; it is He Who gives life and causes death; and He has power over all things | |
Dr. Munir Munshey | | The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. He gives life and death, and He is capable of doing everything | |
Dr. Kamal Omar | | To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life, and He brings death; and He is All-Capable over every thing | |
Talal A. Itani (new translation) | | To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He has power over all things | |
Maududi | | His is the dominion of the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He has power over everything | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Rule of the skies and the earth belongs to Him, He gives life and causes death, and He is capable of everything | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | To Him belongs the control of the heavens and the earth. It is He Who gives life and death, and He has power over all things | |
Musharraf Hussain | | The Heavens and the Earth are in His control; He gives life, death and has absolute control over all things. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | To Him is the kingship of the heavens and the earth. He brings life and death. And He is capable of all things | |
Mohammad Shafi | | Sovereignty over the heavens and the earth is His. He gives life and causes death. And He has power over all things | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | To God belongs the dominion of the heavens and the earth. Lord is the One Who gives life and takes life away and He is capable of doing everything | |
Faridul Haque | | For Him only is the kingship of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He is Able to do all things | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | To Him belongs the Kingdom in the heavens and earth. It is He who revives and causes to die, and He has power over all things | |
Maulana Muhammad Ali | | His is the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death; and He is Possessor of power over all things | |
Muhammad Ahmed - Samira | | For Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , He revives/makes alive, and He makes die, and He is on every thing capable/able | |
Sher Ali | | HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; HE gives life and HE causes death, and HE has power over all things | |
Rashad Khalifa | | To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. He controls life and death. He is Omnipotent. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | For Him is the Kingdom of the heavens and the earth He gives life and causes to die, and He can do everything. | |
Amatul Rahman Omar | | The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. He gives life and causes death and He is the Possessor of power to do all that He will | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | His is the kingdom of the heavens and the earth. He is the One Who gives life and causes death, and He wields Absolute Power over everything | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | His is the kingdom of the heavens and the earth, It is He Who gives life and causes death; and He is Able to do all things | |